英語は子供っぽいと息子が言ったその真意
息子:英語はなんだか子供っぽいね。
私:どういう意味?
息子:勉強するときも、子供っぽいよ。
私:日本での英語の授業の時?
息子:フィリピンでも、ここでも。
私:アイルランドではどうだった?
息子:もっと、違ってたけど。でも、授業のことだけじゃないんだ。英語で話すと、子供っぽいんだ。
私:じゃあ日本語や、スペイン語は?
息子:やっぱり子供っぽいかな。
私:英語を話す、おじいさんたちは?
息子:...
私:言葉にするとそう思うんだね?
息子;そう。
私;なぜだろうね。
真意はわからなかった。
でも、実際に起きている物事や、心の中の動きを、言葉に表すことが、完全にはできないのだとおもう。
痛い、という言葉を、あらゆる説明と共に誰かに伝えても、その痛みを完全に解ってもらうことはできない。
息子は、自分が言いたいことが、言葉によって完全に表現されていないことを、感じているのかも知れない。なにか、もっと深いことを言いたいのに、言葉にすると、軽くなってしまうと感じているのかも知れない。